|
|||||||||
Fonction Professeur émérite Université Paris VII Coordonnées Adresse personnelle : Champ(s) de recherches Histoire Edition GB Recherches en cours Transferts Franc-GB et vice-versa au XIXe siècle. Séminaire du laboratoire, groupe de travail séminaire "livre, édition,
lecture" - Société de anglicistes de l’enseignement supérieur (SAES) - Société française d’Etudes victoriennes et édouardiennes (SFEVE) - Society for the History of Authorship, Reading and Publishing
(SHARP) - Le roman britannique depuis 1945, éditions NATHAN, Paris, 1996 (en collaboration avec Ann GRIEVE)
- La traduction. Paris : Cercle de la Librairie, 2007
Direction d’ouvrages et de numéros de revues - Co-responsable du Cahier
Charles V n°10 : Le Livre
aujourd'hui (Grande-Bretagne, Irlande, Etats-Unis), Paris, 1988 ,
et publication dans ce Cahier des trois articles suivants :
Articles de revues - « A tout prix : création romanesque et prix littéraires en Grande-Bretagne », in Cahier Charles V n° 18, 1995, Jeux d'écriture : le roman britannique contemporain (1970-1995). - « Publishing English Literature in the United States », Biblion, Bulletin of the New York Public Library, New York, vol.5, Number 2, Spring 1997 - « Kipling et ses éditeurs », Revue Europe, mai 1997 - « La course aux prix en Grande-Bretagne », LIBER, Revue internationale des livres, n°34, mars 1998. - « 'C'est loin, l'Amérique ?' ou la traduction transatlantique », Palimpsestes, n° 11, Publications de la Sorbonne nouvelle, 1998 - « L'étrange destin éditorial de The Water-Babies de Charles Kingsley », dans Interfaces, n°15 Le Livre, le Texte, l'Image, Université de Bourgogne, 1999. La présentation de ce numéro ainsi que la bibliographie fournie sur le livre et l’édition en Grande-Bretagne en fin de numéro ont été rédigées par moi. - « La publication du ‘sensation novel’ : un crime victorien ? », Cahiers Victoriens et Edouardiens n° 55, Montpellier, avril 2002. - « Rapports de lecture et autres archives de l’éditeur
Macmillan »., Cahiers Charles V n°32, Histoire(s)
de livres. Le livre et l’édition dans le monde anglophone. Paris, 2002 Contributions à des ouvrages collectifs - « La traduction au carrefour des cultures » (en collaboration avec C. Bruyère) dans Les mutations du livre et de l’édition dans le monde du XVIIIe siècle à l’an 2000, L’Harmattan, 2001. - « Les éditions en français des œuvres de R. Lehmann », Actes du Colloque Rosamond Lehmann et le métier d’écrivain, Marne-la-Vallée, 2003. - « Passeurs de culture européenne : les traducteurs victoriens », dans les Actes du colloque Passeurs culturels dans le monde des médias et de l’édition en Europe (XIXe et XXe siècle), Université de Lyon 3, 2004. - Notice sur GALIGNANI dans le New Dictionary of National Biography, Oxford University Press, 2004 - en collaboration avec Jean-Yves Mollier, « A Continent of Texts 1800-1890 », dans S. ELIOT et J. ROSE A Companion to the History of the Book, Oxford : Blackwell Publishing, 2007. - « A qui profite le feuilleton ? La valeur du feuilleton dans les périodiques victoriens », in Au bonheur du feuilleton, ( Marie-Françoise Cachin, Diana Cooper-Richet, Jean-Yves Mollier et Claire Parfait), Paris, Créaphis editions, 2007. Préfaces,
introductions - Traduction et Préface : A Vindication of the Rights of Woman de Mary WOLLSTONECRAFT, sous le titre Défense des droits de la femme, Petite Bibliothèque Payot, 1976 - Traduction et Préface : The Art of the Novel de Henry JAMES, sous le titre La Création littéraire, Denoël-Gonthier, 1980. Certaines des préfaces traduites ont été reprises après révision dans l'édition des deux premiers volumes des Nouvelles complètes de H. JAMES, Paris, Gallimard, Bibliothèque de LA PLÉIADE, 2003. - Traduction et introduction et notes : The Man Who Would Be King and Other Stories de Rudyard KIPLING, sous le titre L'homme qui voulait être roi et autres nouvelles, édition bilingue, Le Livre de Poche, 1989 - Traduction et préface : Lord Beaupré de Henry JAMES, Paris : Michel Houdiard Editeur, 2000.
|
|||||||||